Mlýn, ale mlít
Vydáno dne 06.03.2015 od Jana Skřivánková
Také si lámete hlavu nad tím, proč se píše ve slově mlít měkké I.
Odpověď najdete v našem článku.
Ačkoliv to tak na první pohled možná nevypadá, slova mlýn a mlít nejsou příbuzná. Každé z nich totiž do češtiny přišlo z jiného jazyka, slovo mlýn k nám přišlo ze staré němčiny, zatímco slovo mlít je původem z praslovanštiny. Praslovanština je jazyk, z kterého později vznikla naše čeština, ale například i slovenština, ruština nebo polština. Kvůli tomuto rozdílnému původu nemohou být tedy slova příbuzná, každé totiž pochází z jiné rodiny.
Ať už jsou ale důvody jejich pravopisu jakékoliv, nic to nemění na tom, že slovo mlýn je vyjmenované slovo a píšeme ho s tvrdým Y a slovo mlít nepatří mezi vyjmenovaná ani příbuzná slova a píšeme ho s měkkým I. S měkkým I píšeme také slovo namlít a umlít.
Sedlák veze obilí do mlýna.
Ve mlýně prý straší čerti.
Kousek za mlýnem je rybníček s hastrmanem.
Babička začala mlít kávu.
Potřebuje umlít mák do škubánků.
Sedlák potřebuje do rána namlít několik pytlů mouky.
A na závěr ještě jedna malá pomůcka na lepší zapamatování. Můžeme si říct, že mlít znamená dřít. Ve slově dřít je totiž měkké I o dost lépe vidět.
stojí tam mlýn | namlít maso |