Mlýn, ale mlít
Komentáře k článku: Mlýn, ale mlít

Když pochází mlýn z němčiny,tedy cizího jazyka ,kdo a proč rozhodl,že právě y?
Dobrý den, děkuji za zajímavou otázku. Etymologický slovník
k pravopisu tohoto slova udává, že není jasné, proč se u slova mlýn
píše v západoslovanských jazycích právě tvrdé Y. Takže ani největší
odborníci si nejsou v tomto případě jistí

Moc se mi líbí věta namlít maso na mlýnku. Je to krásně logické a
dětem se to dobře vysvětluje. Jazyk se stále
vyvíjí a pravidla se upravují a přibližují zvyklostem. Jazykovědci by
mohli občas potlačit své ego, vykašlat se na teoretické původy (kdo ví
jestli zrovna mlít na Mühle se nenaučili bojovní germáni od usedlých
zemědělství provozujících slovanu
a psaní slov, která
popisují evidentně totéž, sjednotit. Stačila by jedna školní generace a
mlelo vy se ve mlíně. Také by nemusely vznikat věty jako: Teplota kolísala
mezi dvěma až třemi stupni. Ale přirozeně by se psalo mezi dvěmi až
třemi stupni.

Díval jsem se do slovníků na slovo mlýn. Polština, slovenština a
čeština mají Y. Slovinština, srbština, chorvatština píší i. Románské
jazyky mají povětšině také i. A germánské kromě té němčiny píší
také i – sice po m, ale to je jen změna pozice. Původ se bude hledat
těžko.
„Slova mlýn a mlít jsou hláskově i významově podobná, přesto se jejich pravopis různí, protože nejde o slova příbuzná. Podstatné jméno mlýn (mlynář, mlýnice) do češtiny přišlo ze staroněmeckého mulīn (v němčině dnes Mühle). Sloveso mlít (stejně jako výrazy mletí, mlecí, mleč) pochází z praslovanského melti. Již ve staré češtině došlo k přesmyku hlásek el (mleti) a zdloužení slabiky na lé (mléti); v ní se pak é zúžilo na í (mlíti). Stejnou změnu můžeme sledovat např. u slovesa *třít z praslovanského *terti.“
edit: Zdroj

Vida tak i staroněmčina tam psala po l i, a my teď máme y. Ještě, že se nepřidali ke stejnému pravopisu i Francouzi. Mulyn Rouge by vypadal divně. Trochu si z toho dělám legraci. Ale zase ne moc. Původ slov je jen jeden aspekt a nemusí být pro pravopis rozhodující. Staroněmecký mulīn mi pro zdůvodnění psaní y nijak přesvědčivý nepřipadá. Děkuji autorovi výše za pěkný výklad pro rozlišení původu obou slov. Pokud ovšem oběma nepředcházel jeden základ v jiném jazyce. Mletí je přeci jen vývojově novodobá činnost. Například latinský původ mlýn – mol, mola (mlít – molo, molere) by mohl vést k oběma.
Příspěvky v diskusi jsou majetkem jejich autorů. Provozovatel webových stránek MojeČeština.cz za ně nenese zodpovědnost. Odesláním příspěvku souhlasíte s Pravidly diskuze.